Содержание
ПЕРЕВОД УКРАИНСКОГО ПАСПОРТА
Нотариальный перевод паспорта — это перевод с иностранного языка на русский язык и с русского языка на иностранный, включающий подпись переводчика, а также нотариальное заверение в виде подписи и печати нотариуса. Нотариус удостоверяет только подпись переводчика, а не подтверждает содержание и верность документа. Нотариус удостоверяет подпись только профессионального специалиста при наличии соответствующего документа, подтверждающий знание языков (диплом).
Существует два вида перевода украинского паспорта:
- Перевод внутреннего паспорта
- Перевод загранпаспорта
Перевод внутреннего паспорта. Внутренний паспорт – это паспорт, который используется как подтверждение личности гражданина и гражданства на территории Украины. Паспорт выдается каждому гражданину страны после наступления 16-летнего возраста. Цвет паспорта – синий. На верхней части обложки золотистой фольгой напечатано слово «УКРАЇНА», ниже указан Государственный герб Украины, а под ним слово «ПАСПОРТ». Личная информация в паспорте на первых двух страницах дублируется на русском и украинском языках. Паспорт содержит 16 страниц. В данном паспорте указывается информация о месте жительства, семейном положении, детях и дополнительно выданных паспортах. В конце паспорта последняя страница содержит памятку для владельца паспорта.
Перевод загранпаспорта. Загранпаспорт — официальный документ, удостоверяющий личность гражданина при выезде и пребывании за пределами страны, а также при въезде на территорию государства из заграничной поездки. Загранпаспорт гражданина Украины содержит 32 страницы. В переводе данного паспорта указывается информация о штампах пересечении границы, визах, записях и штампах, сделанных на русском языке, также переводится памятка владельцу паспорта и название страниц.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ.
На что стоит обратить внимание?
При проверке перевода паспорта стоит обратить внимание на:
1. правильность написания личной информации владельца паспорта (Ф.И.О., дата и место рождения)
2. корректность перевода штампов, печатей, адресов и записей
3. очень важно проверить соответствие номера паспорта
Даже незначительные ошибки могут повести за собой отказ в приеме документов в соответствующей организации.
Что делать в случае нахождения ошибок в переводе?
В случае обнаружения ошибок следует обратиться в Бюро переводов, где был совершен данный перевод. При себе необходимо иметь оригинал документа и сам перевод. Далее наша компания предоставляет бесплатное исправление ошибок в срочном порядке.
Какова стоимость перевода?
Стоимость перевода паспорта с нотариальным заверением в нашей компании в зависимости от требований составляет 1500 рублей за перевод до 3-х страниц и 1800 рублей за перевод всех страниц. Постоянным клиентам предоставляет скидка J
Какие страницы паспорта должны быть переведены?
Количество необходимых страниц для перевода, как правило, зависит от требований организации, куда требуется предоставить документ.
Перевод всех страниц паспорта требуется для предоставления в: ФМС, ЗАГС, МВД и другие государственные организации.
Перевод 1-3 страниц требуется для предоставления: Банк, нотариус, место работы.
Сколько времени занимает перевод паспорта?
Наша компания предоставляет выполнение перевод в срочном режиме. Что это значит? Как правило, перевод одного документа с нотариальным заверением подготавливается в течение одного часа.
Необходимо ли личное присутствие и кто имеет право забрать перевод?
Для осуществления перевода личное присутствие НЕ требуется, так как данная услуга выполняется только специалистом.
После сдачи документов, готовые переводы может забрать любое доверенное лицо.
Итоговый перевод не должен содержать данных на иностранном языке (при переводе на русский) или данных на русском языке (при переводе на иностранный), все штампы и печати, а также подписи должны быть отображены в переводе.
Все указанные элементы итогового документа в готовом виде должны быть прошиты вместе, проштампованы и пронумерованы с печатью и подписью нотариуса.
Почему следует сделать перевод Украинского паспорта в «Линкер»?
Потому, что бюро переводов «Линкер» – это профессиональные лингвисты, разбирающиеся в тонкостях и стандартах переводов паспортов на все языки.
Конфиденциальность Ваших данный охраняется законами Российской Федерации, а мы как добросовестный исполнитель предоставляем Вам наши гарантии.
«Линкер» работает в сфере переводов паспортов уже более 15 лет. Большой опыт наработанный за это время, позволяет нам решать любые задачи не только качественно, но и максимально быстро.
![]() |
Мы всегда нацелены оказать срочный перевод Украинского паспорта на русский язык, ориентировочное время оказание услуги занимает около 30 минут. |
Дополнительно, у нас существуют и удалённые варианты сотрудничества:
![]() |
Вы можете переслать нам фотографию или скан паспорта. (изображение должно быть высокого качества) |
![]() |
Готовый нотариально заверенный перевод мы доставим курьером до удобного Вам адреса в Москве или области. |
![]() |
Так же, Вы можете забрать готовый результат самостоятельно, в любом из наших офисов Москве или Московской области. |
Формирование цены и программы лояльности.
Стоимость перевода украинского паспорта в бюро переводов «Линкер» составляет:
- Перевод основных страниц паспорта — от 800 руб.
- Перевод всех страниц паспорта — от 900 руб.
Стоимость нотариального заверения будет стоить, в Москве, на 300 рублей дороже, в Московской области, на 500 рублей.
И в окончании — бонус! Получите скидку за перевод украинского паспорта от 10% и более. Подробности уточняйте по телефону или в офисе компании «Линкер».
Нотариально заверенный перевод Украинского паспорта на русский язык заказывайте в нашем офисе, по нашему телефону +7 (495) 740-61-22 или через нашу форму обратной связи:
Нажимая «Отправить», Вы даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных, в соответствии c ФЕДЕРАЛЬНЫМ ЗАКОНОМ РФ «О ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ», N 152-ФЗ на условиях соглашения о конфиденциальности.
Перевод паспорта иностранца
Необходимость в переводе паспорта иностранца может возникнуть в случае:
- заключения брака с гражданкой (гражданином) Украины
Помимо других документов, которые иностранный жених (невеста) обязан (а) предоставить, есть и перевод паспорта на украинский язык.
- оформления вида на жительство в Украине
Для подачи документов в соответствующие органы миграционной службы необходимым пунктом является и перевод всех страниц иностранного паспорта на украинский, нотариально заверенный.
- получения идентификационного кода иностранцем на территории Украины
С недавнего времени для проведения такой процедуры налоговая инспекция требует нотариально заверенный перевод всех страниц паспорта с печатью агентства переводов, которое проводило перевод.
- заключение договоров иностранцами на территории Украины
Для проведения официальной сделки наличие нотариально заверенного перевода паспорта иностранной стороны является обязательным условием.
Где можно получить перевод украинского паспорта или, наоборот, иностранного?
Оптимальный вариант – в агентстве переводов, так как они имеют необходимые бланки для оформления подобного рода документов. Документ могут заверить печатью бюро или же при необходимости нотариально заверят. Как правило, только печати агентства недостаточно, и государственные органы требуют нотариальный перевод паспорта. Это не значит, что перевод осуществляет нотариус. Нотариальный перевод – это процедура заверения переведенного на необходимый язык документа нотариусом, заверение соответствия перевода оригиналу и подтверждение того, что перевод выполнил сертифицированный переводчик.
Агентство переводов «Таск Форс» выполнит перевод паспорта (Киев), заверит его своей печатью, а в случае необходимости – и нотариально. При этом вам не потребуется искать нотариуса самостоятельно и тратить на задачу свое время и силы. Мы обо всем позаботимся.
Остались вопросы или хотите заказать перевод паспорта? Свяжитесь с нами по телефону +38 044 290 88 33, и мы ответим на все вопросы.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Вопрос: Почему на перевод паспорта Украины указано две цены? Чем отличаются эти два варианта?
Ответ: По текущим стандартам к переводу подшивается ксерокопия переводимых страниц. Некоторые государственные учреждения (например, УФМС) требуют чтобы подшивались все страницы (включая пустые). Второй вариант дороже, т.к. приходится делать гораздо больше ксерокопий.
Вопрос: Мне нужно перевести и нотариально заверить украинский паспорт. Сдать его нужно в УФМС и в ИФНС. Как быть?
Ответ: Вы можете сдать два оригинала нотариального перевода паспорта. Также вы можете сделать нотариальный перевод и нотариальную копию с него, это дешевле. Однако стоит учесть, что иногда государственные службы отказываются принимать копии.
Вопрос: Могу я носить с собой нотариальный перевод украинского паспорта без паспорта? Будет он равносилен паспорту при предъявлении сотрудникам полиции, например?
Ответ: Нет, не будет. Заменить паспорт может справка о его утере, например. Перевод является лишь дополнением к оригиналу.
Вопрос: Сколько времени действителен нотариальный перевод? Существуют ли какие-либо сроки ограничения его действия?
Ответ: Как таковых сроков ограничения действия не существует. Обычно он действителен до момента внесения каких-либо изменений или истечения срока действия оригинала.
Вопрос: У меня добавился новый штамп в паспорт. Можно ли добавить его в перевод?
Ответ: Да, можно. Но документ будет перезаверяться повторно и пойдет в реестр нотариальной контры под новым номером.
Вопрос: Примут ли у меня перевод, если он будет заверен печатью вашей компании без нотариуса?
Ответ: Смотря куда. Государственные службы обычно признают исключительно удостоверение нотариатом.
Вопрос: Откуда нотариус знает, что паспорт переведен правильно? Он знает украинский язык? Как он может удостоверять его достоверность?
Ответ: Нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика по статье 80. За достоверность данных несет ответственность переводчик украинских паспортов.
Вопрос: Мне перевели паспорт Украины. Заверили. Стоит печать нотариуса, а подпись временно исполняющего. Законно ли это?
Ответ: Это абсолютно законно. ВРИО в момент отсутствия нотариуса на рабочем месте обладает всеми его полномочиями. Подробнее об этом можно прочитать .
Вопрос: Какие ограничения законодательство накладывает на паспорта Украины?
Ответ: По официальному определению он является основным документом гражданина Украины, удостоверяющим его личность. Документ выдается гражданам в 16 лет и продлевается каждые десять лет. При нетуристическом пребывании на территории РФ и в ряде других сиутаций требуется его нотариально заверенный перевод на русский язык.
Вопрос: Почему вы не оцениваете мой паспорт как обычный текст, по количеству знаков? Я встречал подобное в других компаниях.
Ответ: При познаковой оценке всегда существует минимальная сумма заказа. Для вас, как для клиента, при познаковой оценке конечная цена заказа будет выше.
Вопрос: У меня изменилась прописка. Должен ли я переводить все заново или старый перевод остается в силе?
Ответ: С момента внесения изменений старый перевод становится недействителен. Если вы делали его у нас, внесение изменений и перезаверение не займет много времени.
Вопрос: Я не хотел бы оставлять свой паспорт у вас или кого-либо еще. Обязательно ли это делать?
Ответ: Это делать не то, что необязательно – этого делать не нужно ни в коем случае. Текущее законодательство запрещает оставлять кому-либо гражданские паспорта. Мы снимем ксерокопию в Вашем присутствии и сразу его вернем.
Вопрос: Вы принимаете какие-либо меры, чтобы сохранить паспортные данные своих клиентов в секрете?
Ответ: Все данные хранятся с соблюдением всех необходимых мер безопасности. По истечении гарантийного срока все базы данных компании уничтожаются в обязательном порядке. Этому моменту руководство компании уделяет особое внимание.
- О компании
- БП «Альба» в цифрах
- Политика в области качества
- Автоматизация управления проектами
- Схема работы над заказом
- Способы оплаты
- Наш офис
- Наши возможности
- Программное обеспечение
- Тайм-треккер
- Форматы файлов
- Тематики
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Медицинский перевод
- Языки
- Перевод с одного иностранного языка на другой
- Перевод носителем языка
- Программное обеспечение
- Устный перевод
- Перевод по телефону
- Синхронный перевод
- Аренда оборудования для синхронного перевода
- Конференц-залы Нижнего Новгорода
- Конференц-залы России
- Перевод через Zoom
- Письменный перевод
- Перевод личных документов
- Перевод паспортов стран бывшего СССР
- Дикьярационе ди валоре ин локо
- Дикьярационе ди валоре для Италии
- Перечень дипломатических представительств в России
- Художественный перевод
- Перевод сайтов
- Перевод сайтов (продолжение)
- Как организовать перевод материалов сайта?
- Автоматизация локализации сайта на примере плагина WPML для WordPress
- Международное SEO
- Локализация ПО
- Локализация игр
- Редактирование
- Перевод инструкций
- Перевод статей
- Перевод патентов
- Разработка корпоративного глоссария
- Перевод субтитров
- Перевод контекстной рекламы
- Перевод личных документов
- Верстка
- Аудиовизуальный перевод
- Удостоверение перевода
- Памятка по нотариальным услугам
- Легализация
- Договоры, отменяющие процедуру легализации
- Статьи
- Сборник 2010 года
- Сборник 2011 года
- Сборник 2012 года
- Сборник 2013 года
- Сборник 2015 года
- Сборник 2016 года
- Сборник 2017 года
- Сборник 2018 года
- Сборник 2019 года
- Сборник 2020 года
- Летняя школа перевода – 2017
- Инструменты переводчика
- Перевод писем
- Тайм-менеджмент переводчика
- Стандарты качества перевод
- Нижегородская школа перевода
- Профессиональные навыки переводчика
- Интересное и юмор
- Поиск бюро переводов
- Словари и глоссарии
- Образцы апостиля
- Правовое регулирование
- Проект регулирования института судебного перевода в России
- Программное обеспечение
- История переводческой деятельности
- Теория перевода
- Проблемы художественного перевода
- Проблемы устного перевода
- Разговорники
- Современное политическое и экономическое состояние Франции
- ЧаВО
- Новости
- Вакансии
- Шаблоны перевода типовых документов
- Апостили
- Россия
- Аттестаты
- Россия
- Украина
- Водительское удостоверение
- Узбекистан
- Военный билет
- Штамп нотариуса
- Заверение копии (Россия)
- На доверенности (Украина)
- Выписки
- Россия (ЕГРЮЛ)
- Дипломы
- Российские ВУЗы
- Диплом бакалавра
- Диплом доцента
- Диплом магистра
- Диплом специалиста
- Кандидатский диплом
- Российские ВУЗы
- Доверенности
- Управление автомобилем
- Зачетная книжка
- Лицензии
- Паспорта
- Азербайджан
- Армения
- Германия
- Казахстан
- Канада
- Латвия
- Литва
- Россия
- Франция
- Эстония
- Япония
- Протоколы
- Протокол общего собрания
- ПТС
- Германия
- Россия
- Свидетельство
- О браке
- Армения
- Германия
- Кипр
- Россия
- США
- Польша
- О разводе
- О рождении
- Армения
- Грузия
- Россия
- Украина
- О смерти
- О собственности
- О государственной регистрации юридического лица
- О постановке на учет
- О браке
- Согласия
- Согласие на выезд ребенка
- Справка
- ВУЗы
- Россия
- Налоговые справки
- 2-НДФЛ
- О беременности
- О несостоянии в браке
- Об отсутствии судимости
- Россия
- Украина
- С места работы
- Справка из школы
- Справки из банка
- ВУЗы
- Трудовая книжка
- Учредительные документы
- Кипр
- Россия
- Сейшельские Острова
- Апостили
- Рекомендации по письменному переводу
- ЧаВО переводчиков
- Специальная оценка условий труда
- Почему заказчикам выгоднее работать с переводчиком ИП?
- Шаблоны перевода типовых документов
- Рекомендации
- Контакты